Hajimemashite!

yo o/ o blog iSorrow tem pra você, especialmente, musica japonesa (J-Music, J-Pop, J-Rock, enfim, J-*). Se você gosta do estilo, pode se sentir a vontade e baixar alguma coisa. Tentamos trazer singles, albums, PVs, letras das músicas, traduções, rank Oricon, etc. As MP3 do site passam por um processo de taggeamento, utilizando sempre os títulos oficiais, se baseando em fontes confiáveis. Isso torna elas ótimas pra serem usadas, por exemplo, na Last.fm, ou com o "o que estou ouvindo" do MSN. Além disso, você vai encontrar as faixas individuais além dos CDs inteiros, então se você quiser apenas uma música daquele album gigante, de 100MB, pode baixar apenas ela.

sexta-feira, 22 de maio de 2009

いきものがかり (ikimono-gakari) #13 single: ふたり (futari)

Yo! o/

Single completo (lançamento de semana que vem!)

Continuar lendo (tracklist, tradução de títulos, capas, downloads)

Dakishimete mo...!

Esse é um single bem esperado da banda いきものがかり (ikimono-gakari), por que é o primeiro single deles que eu acompanho de perto, e eu adorei o último (especialmente o PV!). Infelizmente, não vou dizer que gostei ;Q A música foi me cativou, e eu achei o PV triste demais. Bom, ele deveria ser melancólico, combina bem com a música. Devo ter desgostado por não gostar dela, já de início. Tracklist:

  1. ふたり
  2. ブルーバード-2009 LIVE ver.-
  3. 心の花を咲かせよう-2009 LIVE ver.-
  4. ふたり-instrumental-

Vamos ver nihongo hoje =) A primeira track é ふたり, está em hiragana, se lê "futari" e quer dizer "duas pessoas". Em japonês, dependendo do que você quer contar, há uma leitura diferente (simplificando: duas pessoas: futari; duas coisas: futatsu). Há incontáveis contadores (trocadilho tosco :x), e tem uma sequência muito boa de posts falando sobre isso no blog do Lingua Japonesa.

A segunda track é katakana: ブルーバード, vem direto do inglês "blue bird", o resto é apenas indicando que não é a versão original.

O mesmo com a terceira, 心の花を咲かせよう, que se lê "kokoro wa hana o sakaseyou". É muito bom traduzir essa, por que é simples: Os kanjis e são "kokoro" e "hana", "coração" e "flor". é hiragana, partícula de posse. Isso quer dizer que a flor pertence ao coração, ou seja, "flor do coração". é hiragana "wo", mas como partícula se lê "o", e indica o objeto da frase. Por fim, 咲かせよう é o verbo, se lê "sakaseyou" e quer dizer "florescer". Logo, a tradução fica "Florecer das flores do coração", ou algo bem próximo disso.

Capas

Além das scans do single, parece que ele veio com alguns cards. Estão todos aí

Downloads

Temos as quatro tracks individuais, as scans e o pacote completo:

Nenhum comentário:

Postar um comentário