Yo
Single completo o/
Continuar lendo (tracklist, tradução de títulos, capas, downloads)
Não é inevitável perseguir os sonhos?
モーニング娘。 (Morning Musume) é um grupo com bastante história (39 singles!). Não tenho certeza se ele costuma tocar bastante para animes ou mangás (acho que não, nunca ouvi falar dele :x), e este último não foi usado dessa forma, também. Tracklist:
- しょうがない 夢追い人
- 3.2.1 BREAKIN'OUT!
- しょうがない 夢追い人 (instrumental)
Nihongo! Sempre quando leio mangás traduzidos por scanlators, percebo uma grande quantidade da expressão "Não dá pra fazer nada" (do inglês "it can't be helped"), e suas variantes (corretas ou erradas). Bom, não sei se essa expressão é realmente tão usada assim em japonês, mas finalmente achei ela :x
しょうがない é lido como "Shouganai", e é essa expressão: "é inevitável", "não dá pra fazer nada". Quando escrito com kanjis, fica um pouco assustador (são 3 kanjis e 2 hiraganas!), mas é bem fácil de lembrar o singificado. Depois disso temos, no título da música, um espaço! É a primeira vez que vejo um espaço num título completamente nihongo... Muito estranho. A parte final é mais simples: 夢, "yume", "sonho". O kanji 追 quer dizer "perseguir", e nesse caso aparece com a flexão い, sendo lido como "oi", se juntando à palavra 人, que aqui é lida como "bito" (uma leve alteração da pronúncia normal, "hito"), e quer dizer "pessoa". Assim, a frase final fica "É inevitável que pessoas persigam seus sonhos", ou alguma coisa nesse sentido. Acho bem difícil encaixar o "shouganai" na língua portuguesa: Ele sempre parece fora de lugar...
Downloads
Temos as três tracks individuais, o pacote completo, e as capas.
Nenhum comentário:
Postar um comentário