Hajimemashite!

yo o/ o blog iSorrow tem pra você, especialmente, musica japonesa (J-Music, J-Pop, J-Rock, enfim, J-*). Se você gosta do estilo, pode se sentir a vontade e baixar alguma coisa. Tentamos trazer singles, albums, PVs, letras das músicas, traduções, rank Oricon, etc. As MP3 do site passam por um processo de taggeamento, utilizando sempre os títulos oficiais, se baseando em fontes confiáveis. Isso torna elas ótimas pra serem usadas, por exemplo, na Last.fm, ou com o "o que estou ouvindo" do MSN. Além disso, você vai encontrar as faixas individuais além dos CDs inteiros, então se você quiser apenas uma música daquele album gigante, de 100MB, pode baixar apenas ela.

sexta-feira, 8 de maio de 2009

May'n #6 single: キミシニタモウコトナカ (Kimi shinitamou koto nakare))

Yo

Single completo o/

Continuar lendo (tracklist, tradução de títulos, abertura, downloads)

"Você não deve morrer..."

May'n é uma cantora recente, bastante conhecida pelo seu trabalho como seiyuu no anime Macross Frontier. Ela participou, há pouco tempo, de um single em conjunto com 中島愛 (Nakajima Megumi), que também é seiyuu no mesmo anime, sendo que este foi o primeiro trabalho no ramo musical da Nakajima (depois disso ela já lançou dois singles solo).

O lado A desse single foi tema do anime シャングリ・ラ (Shangri-la), Tracklist:

  1. キミシニタモウコトナカレ
  2. M-Revolution
  3. ?キミシニタモウコトナカレ (without May'n)
  4. M-Revolution (without May'n)

Vamos ver nihongo. O Lado A é escrito completamente em katakanas, mas são palavras japonesas. A leitura de キミシニタモウコトナカレ é "kimi shinitamou koto nakare". Eu achei bem complicado traduzir isso :x キミ, "kimi", é a mais fácil, quer dizer "você". シニタモウ, "shinitamou", parece ser uma flexão do verbo しぬ, "shinu", "morrer". コト, "koto", depende muito do kanji, mas acho mesmo que quer dizer algo como "coisa", "fato". E por fim, ナカレ, "nakare", que quer dizer "Não deve". Não consegui juntar direito essas peças, mas a tradução oficial (pela wikipedia), diz "You shall not die", ou seja, "Você não deve morrer". Eu encontrei algumas traduções na net como "Thou Shalt Not Die". "Thou" e "Shalt" são palavras bastante arcaicas, antigas, que não são mais usadas hoje em dia: foram trocadas por "you" e "shall". "shall" é o passado de "should", que em sua forma arcaica tinha o mesmo significado de "must".

Por deus, acabei de aprender uma dose de inglês tentando entender o bendito nihongo...

Downloads

Temos as quatro tracks individuais, o pacote completo e a abertura do anime.

Nenhum comentário:

Postar um comentário