eu disse que não gosto muito da banda, mas acabei trazendo duas músicas seguidas dela...
É que eu tou de pc novo, então eu liguei o winamp pela primeira vez e AAAAAAAH XD "1/3 no Junjou na Kanjou"! No máximo!! Meu deus, aquele primeiro toque me deixou arrepiada O_Ox'' aaaah,q música XD que guitarra(? não sei o que é aquilo, mas é lindo! XD''')
Ok... Deixemos de estripolias e vamos falar da música :D'' * repetindo 1/3 no Junjou na Kanjou no winamp *
A música é o melhor encerramento de Rurouni Kenshin junto de Fourth Avenue Cafe xD mas, o que impressiona é que a música tem um porte muito.. singular õ_õx é... monstruosa no bom sentido,claro XD e eu não sou muito de gostar de músicas... devo ter umas 10 ou 20 que gosto mesmo... Daquelas que se passa uma semana ouvindo direto só ela *_*x
Rurouni Kenshin é meu anime preferido junto de Ouran High School e eu adoro a trilha sonora também :D então talvez seja meio suspeita pra falar...
Mas, vamos ao link: Download
e à belíssima letra ^.^x
Deve ter sido a primeira que eu mostrei ao meu amor :3
Romanji | Português |
---|---|
kowareru hodo aishitemo | Quando o amor transborda seus limites quebrando barreiras |
sanbun no ichi mo tsutawaranai | não é possível transmitir nem 1/3 dele |
junjou na kanjou wa karamawari | Sentimentos inocentes apenas brincam |
I love you sae ienaideiru | nem mesmo fazem dizer "eu te amo" |
My heart | Meu coração |
nagaku nemurenai yoru ga | A longa noite sem dormir |
kimi e no omoi | sussurra a seus sentimentos: |
sore wa koi nandesu to sasayaku yo | "Isto, sem dúvidas, é amor" |
tomedonaku katari kakeru | Neste discurso incessante, |
yureru kodou wa | a forte palpitação |
binetsu majiri no tameiki e to kawaru | se transforma numa leve febre e visão turva |
give me smile and shine days | Dê-me um sorriso e dias ensolarados |
kimi no smile de | Com seu sorriso |
itetsuku yoru samusa no mo good koraerareru | é bom suportar o frio congelante das noites. |
kowareru hodo aishitemo | Quando o amor transborda seus limites quebrando barreiras |
sanbun no ichi mo tsutawaranai | não é possível transmitir nem 1/3 dele |
junjou na kanjou wa karamawari | Sentimentos inocentes apenas brincam |
I love you sae ienaideiru | nem mesmo fazem dizer "eu te amo" |
My heart | Meu coração |
mannatsu no ame no you ni | Como uma chuva do meio do verão |
kawaita suhada | sua pele que havia secado |
uruosu kimi no egao ga mabushikute | foi banhada pelo seu sorriso radiante |
Give me a smile and shiny days | Dê-me um sorriso e dias ensolarados |
kyuu ni sumasanaide | Não ficar sério é como |
donna ni konnan de nankan na kabe mo koeru kara | as dificuldades se tornam uma forma de quebrar barreiras |
dore dake kimi wo aishitara | Enquanto tu és muito amado |
kono omoi todoku no darou | este sentimento apenas parece alcançar |
mitsumerareru to ienai | fica olhando e não diz nada |
kotoba ga chuu ni mau | e as frases dançam no ar |
hanarereba hanareru hodo | Mas, ser separado |
itoshii hito da to kizuku | faz-te perceber que eras uma pessoa amada |
motomereba motomeru hodo ni | faz-te procurar mais e mais |
setsunai kyori wo kanjiteru | e sentir a sufocante distância |
my heart | Meu coração |
Give me smile and shine days | Dê-me um sorriso e dias ensolarados |
Give me smile and nice days | Dê-me um sorriso e dias ensolarados |
moshi mo kono ude de kimi to dakishime aeta nara... | se com este braço tu conseguires abraçar e ficar junto... |
dore dake kimi wo aishitara | Enquanto tu és muito amado |
kono omoi todoku no darou | este sentimento apenas parece alcançar |
yume no naka de wa tashikani | e no interior do sonho, ele, |
ieta hazu na noni | finalmente, fala; mas, mesmo assim |
kowareru hodo aishetemo | Quando o amor transborda seus limites quebrando barreiras |
san bun no ichi mo tsutawaranai | não é possível transmitir nem 1/3 dele |
junjou na kanjou wa karamawari | Sentimentos inocentes apenas brincam |
I love you sae ienaideiru | nem mesmo fazem dizer "eu te amo" |
My Heart | Meu coração |
Traduzida por mim e meu amor do Japonês ^.^x (a original foi tirada daqui)
Não tinha encontrado uma tradução legal ou com algum sentido, então traduzimos.. XD mas, não sei se tá perfeito, mas deu pra entender, pelo menos, então parece ter sentido pra mim.. õ_õx e ficou bem linda *_*x
Vídeos relacionados
agora =O o vídeo do ending mais lindo do anime feito do mangá mais lindo do mundo *_*x/ o legal é que parece que o ending foi feito pro mangá XD tem a tomoe lá..
Esse é um vídeo que achei no youtube muiiiiiiito legal O_Ox' vejam alguém tocando Junjou na Kanjou com uma guitarra o.Ox'
bem,pelo que li ali, ele fez pra amiga.. XD mas,ela também.. nem pra dar uns parabéns no youtube o___Ox'' ... deve ter agradecido mais pessoalmente, talvez não tenha um pc O.Ox'
mas,meu deus XD tá de parabéns.. ficou mto bom..
hmm.. agora o clipe da banda ;O vamos ver os surpreendentes autores da nossa belíssima música de hoje tocando :3
bem... =x não achei o clipe mto bom >=x e ... XD bem,não sei... axei meio estranho.. ok,muito estranho.. xD preferi o japinha de antes tocando xP' que pena ^_^x eles tocam muito bem.. Mas, lembrando que este clipe foi feito em 1997 o.Ox' então, demos um descontinho..
Comentário do wkad
Bem, essa música foi apresentada pela hime, mas ela é uma das minhas preferidas, então me sinto obrigado a vir comentar também :D
Sobraram poucos elogios, então eu vou falar um pouco da tradução... Existem muitas delas para inglês, e mais ainda para português! Mas a maioria é confusa e sem sentido nenhum mesmo. Por isso tentamos a tradução direta do nihongo.
Sempre tentei traduzir músicas de japonês para português, e desistia na metade, por que acho muito difícil mesmo! Mas trabalhando junto com a hime, conseguimos terminar e eu achei que ficou ótimo: tem o mesmo sentido da original e é bastante poética (sem falar de estar gramaticamente correta, coisa que eu nunca faria)
Nenhum comentário:
Postar um comentário