Hajimemashite!

yo o/ o blog iSorrow tem pra você, especialmente, musica japonesa (J-Music, J-Pop, J-Rock, enfim, J-*). Se você gosta do estilo, pode se sentir a vontade e baixar alguma coisa. Tentamos trazer singles, albums, PVs, letras das músicas, traduções, rank Oricon, etc. As MP3 do site passam por um processo de taggeamento, utilizando sempre os títulos oficiais, se baseando em fontes confiáveis. Isso torna elas ótimas pra serem usadas, por exemplo, na Last.fm, ou com o "o que estou ouvindo" do MSN. Além disso, você vai encontrar as faixas individuais além dos CDs inteiros, então se você quiser apenas uma música daquele album gigante, de 100MB, pode baixar apenas ela.

sábado, 4 de abril de 2009

Sanbun no Ichi no Junjou na Kanjou

Mais uma de Siam Shade! xD
eu disse que não gosto muito da banda, mas acabei trazendo duas músicas seguidas dela...

É que eu tou de pc novo, então eu liguei o winamp pela primeira vez e AAAAAAAH XD "1/3 no Junjou na Kanjou"! No máximo!! Meu deus, aquele primeiro toque me deixou arrepiada O_Ox'' aaaah,q música XD que guitarra(? não sei o que é aquilo, mas é lindo! XD''')

Ok... Deixemos de estripolias e vamos falar da música :D'' * repetindo 1/3 no Junjou na Kanjou no winamp *

A música é o melhor encerramento de Rurouni Kenshin junto de Fourth Avenue Cafe xD mas, o que impressiona é que a música tem um porte muito.. singular õ_õx é... monstruosa no bom sentido,claro XD e eu não sou muito de gostar de músicas... devo ter umas 10 ou 20 que gosto mesmo... Daquelas que se passa uma semana ouvindo direto só ela *_*x
Rurouni Kenshin é meu anime preferido junto de Ouran High School e eu adoro a trilha sonora também :D então talvez seja meio suspeita pra falar...
Mas, vamos ao link: Download

e à belíssima letra ^.^x


Deve ter sido a primeira que eu mostrei ao meu amor :3

RomanjiPortuguês
kowareru hodo aishitemoQuando o amor transborda seus limites quebrando barreiras
sanbun no ichi mo tsutawaranainão é possível transmitir nem 1/3 dele
junjou na kanjou wa karamawariSentimentos inocentes apenas brincam
I love you sae ienaideirunem mesmo fazem dizer "eu te amo"
My heartMeu coração

nagaku nemurenai yoru gaA longa noite sem dormir
kimi e no omoisussurra a seus sentimentos:
sore wa koi nandesu to sasayaku yo"Isto, sem dúvidas, é amor"
tomedonaku katari kakeruNeste discurso incessante,
yureru kodou waa forte palpitação
binetsu majiri no tameiki e to kawaruse transforma numa leve febre e visão turva


give me smile and shine daysDê-me um sorriso e dias ensolarados
kimi no smile deCom seu sorriso
itetsuku yoru samusa no mo good koraerarerué bom suportar o frio congelante das noites.


kowareru hodo aishitemoQuando o amor transborda seus limites quebrando barreiras
sanbun no ichi mo tsutawaranainão é possível transmitir nem 1/3 dele
junjou na kanjou wa karamawariSentimentos inocentes apenas brincam
I love you sae ienaideirunem mesmo fazem dizer "eu te amo"
My heartMeu coração


mannatsu no ame no you niComo uma chuva do meio do verão
kawaita suhadasua pele que havia secado
uruosu kimi no egao ga mabushikutefoi banhada pelo seu sorriso radiante


Give me a smile and shiny daysDê-me um sorriso e dias ensolarados
kyuu ni sumasanaideNão ficar sério é como
donna ni konnan de nankan na kabe mo koeru karaas dificuldades se tornam uma forma de quebrar barreiras


dore dake kimi wo aishitara Enquanto tu és muito amado
kono omoi todoku no daroueste sentimento apenas parece alcançar
mitsumerareru to ienaifica olhando e não diz nada
kotoba ga chuu ni maue as frases dançam no ar
hanarereba hanareru hodoMas, ser separado
itoshii hito da to kizukufaz-te perceber que eras uma pessoa amada
motomereba motomeru hodo nifaz-te procurar mais e mais
setsunai kyori wo kanjiteru e sentir a sufocante distância
my heartMeu coração


Give me smile and shine daysDê-me um sorriso e dias ensolarados
Give me smile and nice daysDê-me um sorriso e dias ensolarados
moshi mo kono ude de kimi to dakishime aeta nara...se com este braço tu conseguires abraçar e ficar junto...
dore dake kimi wo aishitaraEnquanto tu és muito amado
kono omoi todoku no daroueste sentimento apenas parece alcançar
yume no naka de wa tashikanie no interior do sonho, ele,
ieta hazu na nonifinalmente, fala; mas, mesmo assim
kowareru hodo aishetemoQuando o amor transborda seus limites quebrando barreiras
san bun no ichi mo tsutawaranainão é possível transmitir nem 1/3 dele
junjou na kanjou wa karamawariSentimentos inocentes apenas brincam
I love you sae ienaideirunem mesmo fazem dizer "eu te amo"
My HeartMeu coração


Traduzida por mim e meu amor do Japonês ^.^x (a original foi tirada daqui)
Não tinha encontrado uma tradução legal ou com algum sentido, então traduzimos.. XD mas, não sei se tá perfeito, mas deu pra entender, pelo menos, então parece ter sentido pra mim.. õ_õx e ficou bem linda *_*x

Vídeos relacionados


agora =O o vídeo do ending mais lindo do anime feito do mangá mais lindo do mundo *_*x/ o legal é que parece que o ending foi feito pro mangá XD tem a tomoe lá..



Esse é um vídeo que achei no youtube muiiiiiiito legal O_Ox' vejam alguém tocando Junjou na Kanjou com uma guitarra o.Ox'



bem,pelo que li ali, ele fez pra amiga.. XD mas,ela também.. nem pra dar uns parabéns no youtube o___Ox'' ... deve ter agradecido mais pessoalmente, talvez não tenha um pc O.Ox'
mas,meu deus XD tá de parabéns.. ficou mto bom..

hmm.. agora o clipe da banda ;O vamos ver os surpreendentes autores da nossa belíssima música de hoje tocando :3

bem... =x não achei o clipe mto bom >=x e ... XD bem,não sei... axei meio estranho.. ok,muito estranho.. xD preferi o japinha de antes tocando xP' que pena ^_^x eles tocam muito bem.. Mas, lembrando que este clipe foi feito em 1997 o.Ox' então, demos um descontinho..

Comentário do wkad

Bem, essa música foi apresentada pela hime, mas ela é uma das minhas preferidas, então me sinto obrigado a vir comentar também :D

Sobraram poucos elogios, então eu vou falar um pouco da tradução... Existem muitas delas para inglês, e mais ainda para português! Mas a maioria é confusa e sem sentido nenhum mesmo. Por isso tentamos a tradução direta do nihongo.

Sempre tentei traduzir músicas de japonês para português, e desistia na metade, por que acho muito difícil mesmo! Mas trabalhando junto com a hime, conseguimos terminar e eu achei que ficou ótimo: tem o mesmo sentido da original e é bastante poética (sem falar de estar gramaticamente correta, coisa que eu nunca faria)

Nenhum comentário:

Postar um comentário