Hajimemashite!

yo o/ o blog iSorrow tem pra você, especialmente, musica japonesa (J-Music, J-Pop, J-Rock, enfim, J-*). Se você gosta do estilo, pode se sentir a vontade e baixar alguma coisa. Tentamos trazer singles, albums, PVs, letras das músicas, traduções, rank Oricon, etc. As MP3 do site passam por um processo de taggeamento, utilizando sempre os títulos oficiais, se baseando em fontes confiáveis. Isso torna elas ótimas pra serem usadas, por exemplo, na Last.fm, ou com o "o que estou ouvindo" do MSN. Além disso, você vai encontrar as faixas individuais além dos CDs inteiros, então se você quiser apenas uma música daquele album gigante, de 100MB, pode baixar apenas ela.

segunda-feira, 27 de abril de 2009

やる気花火, de 渡り廊下走り隊

Yo ^_^

Achei alguns singles aleatórios por aí, sem estarem nos meus planos :) Não gostei da maioria, mas vou trazer aqui dois que eu achei bonzinhos. Espero que aproveitem ^_^

Continuar lendo (Capas e Downloads)

やる気花火 (Yaruki Hanabi), do grupo 渡り廊下走り隊 (Watarirouka Hashiri Tai)

Me parece que este grupo é uma "unit" da AKB48. Tracklist:

  1. やる気花火
  2. 恋愛アスリート
  3. 白いチューリップ
  4. やる気花火 - instrumental -

Uau, muito nihongo. Vamos lá: O primeiro título é: やる気花火. やる気 se lê "yaruki", seria algo como "com disposição". 花火 se lê "hanabi", e quer dizer "fogos de artifício". A tradução ficaria algo como... "fogos de artifício da motivação"? Achei complicado esse :S mas 花火 é uma palavra bonita, e aparece com alguma frequência (eu já conhecia).

O segundo é 恋愛アスリート. Os dois primeiros kanjis são (koi, paixão) e (ai, amor). Esses sim, são bem famosos. Mas se usados juntos, a leitura fica como "ren'ai" (não é renai! o "n" e o "a" estão em sílabas diferentes!). É algo MUITO romântico, já que foi escrito com dois kanjis de amor. A segunda parte, アスリート, está em katakana, é uma palavra inglesa: "Athlete", atleta. "Atleta do amor"? É... Algo assim.

O terceiro, que é a música que eu gostei, é também o maior: 白いチューリップ. O Kanji se lê "Shiro", quer dizer "branco". O hiragana , "i", depois dele, indica que ele foi transformado num adjetivo. チューリップ, também em katakana, é outra palavra inglesa: "Tulipa". Essa ficou facil, enfim: "Tulipa Branca".

Capa

O Single foi lançado em quatro formatos diferentes: Edições Limitadas A, B e C, e edição regular. Segue a capa B, que foi a única que tinha em mãos :x

Downloads

Temos as quatro tracks sozinhas, a capa e o pacote completo.

Compartilhe ;)
  • Incluir no del.icio.us
  • Incluir no Digg
  • Incluir no diHITT
  • Incluir no Linkk
  • Incluir no Rec6
  • Incluir no Uêba
  • Assinar o feed
  • Incluir no Google Bookmarks
  • Incluir no Yahoo!
  • Incluir no Blogmarks
  • Incluir no Stumble Upon
  • Incluir no Furl
  • Incluir no Netscape
  • Incluir no Reddit
  • Incluir no Technorati

Nenhum comentário:

Postar um comentário